それは問題の本質的な解決ではないと思うって英語でなんて言うの?

ジェンダー平等の話題です。女性の給料を男性と同じにするという解決策は、問題の本質的な解決ではないと思います。
社会構造の見直しが必要だと思う。
この内容を英語で言いたいです!
default user icon
TOMOKOさん
2021/02/15 23:59
date icon
good icon

1

pv icon

1109

回答
  • That's not a real solution to the problem.

    play icon

  • That's not getting to the heart of the problem.

    play icon

That's not a real solution to the problem.
「それは問題の本当の解決にはなっていません。」つまり、女性の給料を男性と同じにすることは、ジェンダー平等問題を本当に解決する(解決しきれる)ことはできません。

また、問題の本質、つまり、本格的な解決に導かれるような方法を提供することは英語でgetting to the heart of the problem(直訳すると「問題の心までたどり着く」)と言います。よって、女性の給料を男性と同じにすることは、ジェンダー平等問題の本質的な解決策ではないと表現したい場合、That's not getting to the heart of the problem.という表現も使えます。
CarissaT アメリカ出身英語講師
good icon

1

pv icon

1109

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:1109

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら