Those vegetables placed in the tank move forward with the water flow generated by the pump.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
『投入した野菜は水流に乗って前方へと流されます』は、
いくつか言い方が考えられますが、
Those vegetables placed in the tank move forward with the water flow generated by the pump. として
『水槽に入れられた野菜は、ポンプにより生み出された水流に乗って前方へ移動します。』と言えます。
機械の構造により少し言い方も変えられますが、野菜を押し出すようなイメージであれば、The water flow pushes the vegetables forward. として『水流が野菜を前方へ押す』という表現もできます。
メモ
move with the flow 流れに乗る
※世の中の流れに身を任せるという意味でも使用されます。
参考になれば幸いです。
The vegetables are carried forward by the water flow.
**The vegetables are carried forward by the water flow.**
(野菜は水の流れによって前方へ運ばれます。)
→ シンプルで正確な説明です。carry forward は「前方へ運ぶ」という意味で、機械的操作ではなく自然な移動を表せます。
* **They naturally move along with the current inside the tank.**
(野菜は水槽内の水流に乗って自然に流れていきます。)
→ 「naturally」や「with the current」が、動力を使っていないことを強く示します。