労せずして得た物はすぐ失うものだ、って英語でなんて言うの?

たいして努力しないでやったことは、すぐ忘れちゃうよって言いたいです。一夜漬けみたいな。
例えば子供は言語習得能力が高くてあっと言う間に習得できる反面、使わないと忘れるスピードも早いです。大人の私はウンウン言いながら亀のごときスピードで英語の学習やってますが、これを何年も続けていけたとして、さすがに子供と同じスピードで忘れないだろうと…信じて頑張ってます!
default user icon
Yukaさん
2021/02/17 23:33
date icon
good icon

2

pv icon

523

回答
  • Easy come easy go

    play icon

  • If something is easy to get, it is also easy to lose.

    play icon

こんにちは!
ご質問ありがとうございます。

『労せずして得た物はすぐ失うものだ』は、
いくつか言い方は考えられますが、シンプルに
Easy come easy go と言えます。
もう少し丁寧にいうのであれば、
If something is easy to get, it is also easy to lose. と言ってもよいでしょう!

私も自分のペースで学習することは大切なことだと思います。やめてしまうとそこで終わってしますので、疲れたら少し休んで、自分のペースで続けて下さいね。ご自身に合った学習方法を見つけて楽しく英語を学び続けて下さいませ。

応援しています。

参考になれば幸いです。
回答
  • The things that you fulfilled without requiring any hard work are bound to be lost right away

    play icon

  • The skills you have that did not require any hard effort will be lost quickly

    play icon

最初の言い方は、The things that you fulfilled without requiring any hard work are bound to be lost right awayは、労せずして得た物はすぐ失うものだと言う意味として使われていました。

最初の言い方では、fulfilled は、得た物と言う意味として使われています。bound to be lost は、すぐ失うに決まってると言う意味として使われていました。bound は、決まってると言う意味として使われています。

二つ目の言い方は、The skills you have that did not require any hard effort will be lost quicklyは、労せずして得た物(スキル)はすぐ失うものだと言う意味として使われていました。

二つ目の言い方では、did not require any hard effort は、労せずにと言う意味として使われています。

お役に立ちましたか?^ - ^
good icon

2

pv icon

523

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:523

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら