独創的で大人には作れないようなものだね、圧倒されるって英語でなんて言うの?

3歳の子どもがレゴブロックで色々なものを作ります。大人の私には作れないような、独創的で声を失うような、圧倒される感じの物を作ります。
すごく感心しながら、子どもに言いたいです。
default user icon
a magic wandさん
2019/11/03 20:20
date icon
good icon

4

pv icon

2204

回答
  • You're so creative. This is something adults cannot make. I'm impressed.

    play icon

You're so creative. This is something adults cannot make. I'm impressed.
あなたはとても独創的だね。これは大人には作れないものだよ。感動した。

この場合の「独創的」は creative と訳すのがいいように思います。日本語でもクリエイティブを使うことが多いですが、本来はこのように「創造性に富んだ」「創造的な」という意味を指しています。

impress は「印象付ける」「心を捉える」という意味になります。普通に使うと、感動を与えた側が主語になるので、「感動した」と伝える場合は受け身の形を使うことになります。

I want to impress my teacher with my performance.
私の演奏(演技など場合による)で私の先生を感動させたい。

I am impressed with your performance.
あなたの演奏(演技)に感動した。
good icon

4

pv icon

2204

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:2204

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら