女性の指導者が、高いコミュニケーション能力や人命の尊重など、
女性に備わった能力を発揮しながらリスク対応をしている、という内容を伝えたい。
「女性指導者」は「female leader(s)」といいます。
「〜ならでは」は「unique to 〜」、「characteristic of 〜」、「distinctive of 〜」という英語の表現があります。
「Only」も使えます。
Female leaders show a capacity that only women have.
女性指導者が女性ならではの能力を発揮している。
「女性指導者」だと「female」ですが、「女性」だと「woman/women」です。
人間に対して「female」を使うときは形容詞として使うからです。
人間の話で「female」を名詞として使う場合は失礼になります。
だから、名詞の場合は「woman/women」を使います。
ただし、動物は別です。
What are those females doing? → X
あの女性(人間)は何をしてる?
My dog is a female. → O
私の犬は雌です。
Female leaders have high communicative competence and respect for life that is unique to women.
女性指導者は女性ならではの高いコミュニケーション能力や人命の尊重を発揮している。
Female leaders use abilities characteristic of women when dealing with risks.
リスク対応をしているとき、女性指導者は女性ならではの能力を発揮する。