It's best not to flatter someone just after meeting them.
ご質問ありがとうございます。
「褒める」はpraiseと言いますが、デートの話ではflatterも使えます。実はTaku様の説明を読んで、flatterの方がいいと思います。
「会ってすぐに」はjust after meetingとかimmediately after meetingとかsoon after meetingなどに訳せます。
「〜ない方がいい」はIt's best not toとかIt's good not toとかYou shouldn'tなどに訳せます。
ご参考いただければ幸いです。
自然な英語で伝えるには次のような言い回しが使えます。
* **It's better not to compliment them right away.**
→「最初から褒めない方がいい」というストレートなアドバイスの表現です。
* **Save the compliment for later.**
→「褒め言葉はあとにとっておこう」という、さりげない言い方。
* **Hold off on the compliments until the end.**
→「褒めるのは最後まで取っておく」という意味で、別れ際に褒めるテクニックを表現できます。