会ってすぐには褒めないほうがいいよって英語でなんて言うの?

デートする時、会ってすぐに何かしら相手(女性)の褒めるポイント(髪、服装、帽子など)を探すことが一般的かと思います。ただ、恋愛心理学によると、敢えて別れ際まで相手を褒めることをせず、相手に少し気持ちにモヤモヤを残した上で、去り際(デートの終わり)にさりげなく褒めたり、好意をimplyしたりすることで、相手が自分のことを気になりだすと言われています。こういったContextです。
default user icon
TKさん
2021/02/18 23:12
date icon
good icon

1

pv icon

370

回答
  • It's best not to flatter someone just after meeting them.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「褒める」はpraiseと言いますが、デートの話ではflatterも使えます。実はTaku様の説明を読んで、flatterの方がいいと思います。

「会ってすぐに」はjust after meetingとかimmediately after meetingとかsoon after meetingなどに訳せます。

「〜ない方がいい」はIt's best not toとかIt's good not toとかYou shouldn'tなどに訳せます。

ご参考いただければ幸いです。
Colaccino N DMM英会話翻訳パートナー
good icon

1

pv icon

370

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:370

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら