「デザインをまとめる」と一重に言っても、どの段階かによって訳も変わりますね。
初期から中期、デザインを構成している段階の「まとめる」であれば
"I'm getting the design together"
後期、デザインの仕上げをしている段階の「まとめる」であれば
"I'm tidying up the design"
と訳すとよいでしょう。
なお「デザインがまとまらない」の場合は段階に関わらず
"I'm having trouble with the design"
で大丈夫です。
Hey Hiro!
ユーコネクトのアーサーです!
まとめると同じ意味の単語は英語にはないので、場合によって言い方が違います。
この場合
Put together the design
ちょっと待って。デザインをまとめてる
One second, I'm putting together the design
他の言い方は
Get the design together
One second, I'm getting the design together.
この「get」は「状況の変化」を意味します。(前はまとまっていなかったが、今はまとまっているという感じ)
「デザインがまとまらない」の場合、
The design isn't coming together.
まとめる=put together, get together
まとまる= come together
よろしくお願いします。
アーサーより