「鶏をしめる」は
to wring a chicken by the neck
to wring a chicken's neck
to slaughter a chicken
のように表現できます。
例:
This is freshly prepared/slaughtered chicken.
「新鮮なしめたての鶏です」
レストランなどで使う場合、prepared「用意された・調理された」を使っても言えます。
ご参考まで!
ご質問ありがとうございます。
「鶏をしめる」は英語で「string up a chicken」や「slaughter a chicken」と言います。ちょっと恐怖なイメージがするかもしれないので、「prepare a chicken」=「鶏を準備する」と言いましょう。
特に鶏を販売したいときいいフレーズだと思います。
例文:
This is freshly prepared chicken.
これは新鮮なしめたてのにわとりです。
ご参考になれば幸いです。