何が失礼に当たるかわからないって英語でなんて言うの?

宗教の話をしている際に,"宗教のことをよく理解しておらず,何を聞いたら失礼に当たるか分かりません.もし失礼なことを言ってしまったら申し訳ございません."と伝えたかったのですが,どのように英訳したら良いのでしょうか.
default user icon
nadさん
2021/02/25 21:00
date icon
good icon

1

pv icon

441

回答
  • I don't know what is rude to ask

    play icon

  • I don't know what is offensive

    play icon

to be rude, to say or do something rude
失礼に当たる

I don't know what is rude
何が失礼に当たるかわからない
は自然な言い方で、I don't know if something is rudeやI don't know if something is rude to sayも使えますね。ですが、何を聞いたら失礼に当たるか分かりませんと言いたかったら、I don't know what is rude to askは一番自然な言い方だと思います。

例えば、
I don't understand religion well, so I don't know what is rude to ask. If I say something that's offensive, I apologize.
宗教のことをよく理解しておらず,何を聞いたら失礼に当たるか分かりません.もし失礼なことを言ってしまったら申し訳ございません
宗教のことについて失礼に当たることについてoffensiveと言う言葉をよく使いますね。rudeは一般的に失礼なことについて言います(例えば横入りとか)。offensiveは宗教、差別、政治などの問題について言いますね。

ご参考になれば幸いです。
good icon

1

pv icon

441

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:441

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら