雑用をふられてばかりって英語でなんて言うの?

仕事で、先輩から雑用ばかり振られて、疲れてしまった…と言いたいです。このニュアンスを伝えるにはどう言えばいいでしょうか?
default user icon
Shioさん
2021/02/25 21:40
date icon
good icon

2

pv icon

932

回答
  • I am always assigned with the small jobs.

    play icon

  • I am always given the odd jobs to do.

    play icon

最初の言い方は、I am always assigned with the small jobs. は、雑用をふられてばかりと言う意味として使われていました。

最初の言い方では、always assigned は、ふられてばかりと言う意味として使われています。例えば、I am always assigned with the small no one wants to do. は、誰もやりたがらない雑用をふられてばかりと言う意味として使われています。

二つ目の言い方は、I am always given the odd jobs to do. は、雑用をふられてばかりと言う意味として使われていました。

二つ目の言い方では、odd jobs は、雑用と言う意味として使われています。

お役に立ちましたか?^ - ^
good icon

2

pv icon

932

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:932

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら