会社のとある担当者に依頼した複数の資料の内一部が送られてきた際に、残りの資料もお待ちしております(or よろしくお願いします)と伝えたいです。
"look forward to" でも問題ないのでしょうか?もっといい表現があれば、教えてほしいです。よろしくお願いいたします。
ーI'll wait until you send me the rest of the documents.
「残りの資料もお待ちしております」
この場合、I'll wait until you send me the rest of ... で「残りの〜もお待ちしております」と言えます。
ーI'll be waiting for the remainder of the documents.
「残りの資料もお待ちしております」
I'll be waiting for the remainder of ... でも「残りの〜もお待ちしております」と言えます。
ご参考まで!
ご質問ありがとうございます。
この場合、残り資料について、「~もお待ちしております」と言いたいなら、英語で「I'll keep an eye out on the remaining documents.」と言えます。
また、別の言い方で「Please let me know when the remaining documents are ready.」でも言えます。
ご参考になれば幸いです。