春雨じゃ、濡れてゆこうって英語でなんて言うの?
ある日本映画のセリフです。時代劇です。「春雨じゃ、濡れてゆこう」とは、春雨はふわふわと柔らかい雨だから、傘なんて必要ない、濡れてゆこう、春雨を楽しもう、という感じです(このセリフの解釈はさまざまですが)。
回答
-
Let's feel the spring rain on our face.
-
Let's enjoy the spring drizzle on our bodies.
時代劇のセリフということですので、英語だと下のように表現できると思います。
ーLet's feel the spring rain on our face.
「春雨を顔に受けて感じよう」
spring rain で「春雨」
ーLet's enjoy the spring drizzle on our bodies.
「体にかかる春雨を楽しもう」
spring drizzle で「春雨」
ご参考まで!