赤ちゃんのよだれで家中ベトベトですって英語でなんて言うの?

ベトベト…少し粘着性があり、濡れていることです
default user icon
KAIさん
2021/09/09 17:10
date icon
good icon

1

pv icon

561

回答
  • My baby drools all over the house.

    play icon

  • It sticky all over my house because of my baby's drool.

    play icon

ーMy baby drools all over the house.
「赤ちゃんが家中でよだれを垂らす」
こう言うことで、家中がよだれだらけなのがわかります。
to drool は動詞で「よだれを垂らす」という意味です。

ーIt sticky all over my house because of my baby's drool.
「赤ちゃんのよだれで家中がベトベトです」
sticky で「ベトベトする・ねばねばする」
all over one's house で「家中」
drool は名詞で「よだれ」

ご参考まで!
good icon

1

pv icon

561

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:561

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら