Hey there kosugi!
ユーコネクトのアーサーです。
「涙目になる」ことは英語でいうとだいたい「teary-eyed」と言います。
I always get teary-eyed when I watch this movie.
「涙目がある」という場合は「have teary eyes」または「have tear-filled eyes」
と言います。
When I looked at her, she had teary eyes.
When I looked at her, she had tear-filled eyes
「ドライアイ」とは単に「涙がない」という場合「tearless eyes」と言います。
I was teary-eyed, but when I looked at her, her eyes were tearless.
dry eyeは目が「乾いてかゆい」というニュアンスも含まれますので少し誤解しやすいと思います。
よろしくお願いします!
アーサーより