Drinking chai tea makes me more relaxed than anything else.
ーI feel most relaxed when I'm drinking chai tea.
「チャイを飲んでいる時が一番落ち着く」
I feel most relaxed when I'm ~ing で「私は〜をしている時が一番落ち着く」と言えます。
ーDrinking chai tea makes me more relaxed than anything else.
「チャイを飲むことは何よりも私を落ち着かせてくれる」=「チャイを飲む時が一番落ち着く」
... makes me more relaxed than anything else を使っても「…する時が一番落ち着く」と表現できます。
ご参考まで!
**I feel most at peace when I’m drinking chai.**
**Drinking chai is when I feel the calmest.**
「~しているときが一番落ち着く」は、英語で「I feel most at peace when 〜」や「It’s when I feel most relaxed」などの形で表現されます。
この場合、「チャイを飲んでいるときが落ち着く」という感情は、英語では *feel calm*, *feel relaxed*, *feel at peace* などの表現を使うと自然に伝わります。