I'm worried about when this lifestyle will finally end.
I worry about when this way of life will end.
「心配する」は「worry」、「be concerned」といいます。
この場合はどちらでも大丈夫ですが、私は「worry」の方をよく使いますので、「worry」にさせていただきました。
「生活」は「lifestyle」または「way of life」です。
I'm worried about when this lifestyle will finally end.
いつこの生活がやっと終わるのかを心配している。
I worry about when this way of life will end.
いつこの生活が終わるのかを心配する。
現在進行形でも、現在形でも大丈夫です。
現在進行形は「まさに今」を強調する時制です。
現在形は「頻繁に、決まっている時に起こる」ことに対する使える時制です。
英語では、“worry” や “wonder” といった感情を表す動詞と、“when this will end” や “go back to normal” のような構文を組み合わせると、自然に伝えることができます。
例えば、**I’m worried about when this life will end.** は直訳的ですが、「このような生活(マスク生活、外出自粛、制限の多い日常)」が終わるかどうかが心配、というニュアンスになります。
また、**I wonder when all of this will be over.** は、「この状況(全部)」がいつ終わるのか考えてしまう、という少し柔らかめな表現です。
**go back to normal**(普通に戻る)という表現も非常によく使われます。