縦になろうが斜めになろうが気にしませんよ、って英語でなんて言うの?
スーパーで商品をバッグに入れてくれます。持参するバッグのマチが細い場合、中の商品が斜めになったり、場合によっては完全に縦になってしまったりします。お肉のプラスチックトレイを水平に入れようと店員さんが苦心してしまうのですが、斜めや縦になっても全く気にしないです!と伝えたいです。
刺身はまぁ、ちょっと困りますけど。味は一緒さ。
回答
-
"Don't worry about whether everything goes in the bag straight or not."
-
"It's ok, it doesn't matter if it goes in straight or not."
-
"Don't worry, it's ok if it doesn't go in neatly."
"Don't worry about 〇〇" 「〇〇を心配しません」という意味です。
商品複数があった場合 "everything" を使い、商品一つの事について話す場合は "it" を使います。
"whether 〇〇 or not" 「〇〇するかどうか」という熟語です。
二つ目の文の "if 〇〇 or not" も同じような意味です。
今回の場合 "it's ok" 「大丈夫」と "Don't worry" は「心配しないで」という意味を表します。
"it doesn't matter if 〇〇" 「〇〇は大事ではない」という意味です。
"...go in neatly" 「綺麗に入れる」