男だけで旅するとはっちゃけられるって英語でなんて言うの?

女の子いると気を使うし、バカなことできませんよね笑
default user icon
RYOさん
2019/07/28 23:20
date icon
good icon

4

pv icon

2737

回答
  • I feel like I can be myself more when traveling with only my guy friends.

    play icon

  • I feel like I can just let loose when traveling with only my guy friends.

    play icon

"I feel like I can be myself more when traveling with only my guy friends."
「男友達とだけの旅行のときの方がはっちゃけられる(より自分自身でいられる)」

"I feel like I can just let loose when traveling with only my guy friends."
「男友達とだけの旅行の時の方が気を使わずにやりたい放題できる気がする」

「はっちゃける」の直訳は英語には無いので「気を使わない」という風に意訳させていただきました。
"be myself" は「自分自身でいられる事」を指し、"let loose" は「気を使わずにやりたい放題する」という意味です。

* feel like: 〜〜の気がする
* be myself: 自分自身でいる
* more: より一層
* travel: 旅行する
* with: 〜〜と
* only: だけ
* guy friends: 男友達
* let loose: 好き放題する、気を使わない

ご参考なれば幸いです。
good icon

4

pv icon

2737

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:2737

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら