If I don't put the hina dolls away immediately after Hina-matsuri is over, my child's marriage will be delayed
片付けないと結婚が遅れる
直訳:If I don't clean up then marriage will be delayed
でも日本の文化に詳しくない人からみると、意味はあまりわからないはずですね。
ですので、
If I don't put the hina dolls away immediately
すぐにひな人形を片付けないと
after Hina-matsuri is over
ひな祭りが終わった後
If I don't put the dolls away immediately after Hina-matsuri is over,
ひな祭りが終わって、すぐにひな人形を片付けないと
my child's marriage will be delayed
子供の結婚が遅くなる
It is believed that my child's marriage will be delayedやthere is a superstition that my child's marriage will be delayedの方がいいかと思います。迷信で、確実と言うわけではないを示すからですね。
ご参考になれば幸いです。
"If you don't put away the hina dolls, the children's marriage will be delayed."
「片付けないと結婚が遅れる」という表現を英語で伝えるときには、以下のようなポイントに注目すると良いでしょう。
1. **"If you don't put away"**
- 「片付けないと」という意味で、「put away」は「片付ける」という動詞フレーズです。
2. **"the hina dolls"**
- これは「ひな人形」という意味です。日本の伝統的な雛祭りに使う人形を指します。
3. **"the children's marriage will be delayed"**
- ここでは「子供の結婚が遅れる」という意味になります。「marriage」は「結婚」、そして「delayed」は「遅れる」という動詞です。