ご質問ありがとうございます。
「里山風景」はmountain sceneryと言えます。「里」の英訳はhomeとlocalと言えますので、local mountain sceneryも言えます。他の使える単語はquaintです。「懐かしい」はほとんどの場合、nostalgicに訳しています。「懐かしい」と「里」を一緒に使ったら、必ずcommaを入れないといけません。
例文:Seeing this nostalgic, local-mountain scenery makes me feel like I'm home.「懐かしい里山風景に出会えて故郷に帰ったような気持ちになれました。」
ご参考いただければ幸いです。
**a nostalgic rural landscape**
**a heartwarming countryside view**
**a landscape that reminded me of home**
「懐かしい」は英語で **nostalgic**、「里山風景」は **rural landscape** や **countryside view** で表せます。
特に “nostalgic” は「過去を懐かしむ気持ち」を直接的に表現できる語で、「懐かしさに心が温まった」というニュアンスを込めることができます。
また、「故郷に帰ったような気持ちになれました」は、**It felt like coming home** や **It made me feel like I was back in my hometown** などで表せます。