すぐに言い訳ばかりします
こういった発言となると英語問わず、それぞれの言語に独自の言い方、定番、また感性があります。 出来る限り同じニュアンスになる英語での「自然な」言い方のいくつ、それは例えば最初の例が、”Stop justifying yourselff!"、ほぼ直訳ですが、ギリで英語でもまた、たま~に聞くことがあるかもしれないストレートな表現ですね。
同時に、”You're nothing but excuses!!" と言えばこの表現の直訳、「あなたは言い訳ばかり!」という訳になりますが、実際使われる時のニュアンスは今回の和文(原文)と非常に似たニュアンスで使えちゃいますね~!!
最後に、”No but's and ifs!!"、これは英語での言い訳の殆どが「but」または「if」から始まる発言になることが多いことからできた表現。 間接的な表現となりますのでより自然にネイティブの親たち、先生や講師などによってよく使われますね。
参考になれば幸いで~す!
回答したアンカーのサイト
H.K. English
おっしゃられている内容を、そのまま直訳すると、以下のようになります。
Don't justify your carelessness.
「自分の不注意さを正当化するな」
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」