うちは横にもデカイからね!って英語でなんて言うの? 我が家のチビ助(?)7歳。身長135センチ越えで同年代の子供と比べて大きいです。スウェーデン出身の友達も同じくらいの高身長ですが、彼はほっそり、うちのチビは力士並みにポッチャリです…。
友達のママから「うちの子も大きいけどそっちもかなり背が高いよね」って言われたんですが、うちの子は横にもデカいんですよ…嘆
回答
My son is big both ways!
He is tall and wide!
ーMy son is big both ways!
「うちの息子は両方にでかいからね!」
big both ways と言うことで、「横にも縦にも大きい」という意味になります。
ーHe is tall and wide!
「彼は背も高いけど、横もデカイからね!」
tall で「身長の高い・背の高い」
wide で「幅の広い」
ご参考まで!
回答
He's tall and wide!
He's tall *and* wide! / He's big all around!
* **He's tall and wide.**
→ 背も高いし、幅もあるんです。
(ストレートで伝わりますが、軽い冗談っぽくも聞こえます)
* **He's not just tall — he's solid!**
→ 背が高いだけじゃなくて、がっしりしてるんです。
(“solid” はポジティブな厚みを表現します)
* **He's big all around.**
→ 全体的に大きいんです。
(やんわりと体格の良さを伝えたいときに便利)