神奈川の障害者殺害事件で、障害者がいなくなればいいっていう犯人のことを聞いて、自分の周りも同じことを思っているのかなと考えると怖い。
と言いたいです。
大きく分けて三部からなる文章ですね。一つずつ訳していきましょう。
「自分の周りも」
→"people around me"
「同じことおもっているのかな」
→"may have the same idea"
「思うと怖い」
→"it's scary to think that"
英語では日本語以上におなじ表現・単語が続くと不自然なので、think・ideaと分けています。普段から注意しましょう。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話
It's scary:これは「怖い」という意味です。scary は「恐ろしい」「怖い」を表す形容詞です。
to think that:これは「〜と考えると」という意味です。
people around me:これは「私の周りの人々」を指します。
might feel the same way:これは「同じように感じるかもしれない」という意味です。ここでは犯人と同じ考えを持つかもしれないことを示しています。