世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

和洋折衷の料亭風創作料理って英語でなんて言うの?

「洋食の料理や盛り付けからヒントを得て、和食をベースに季節の野菜をふんだんに取り入れた、和洋折衷の料亭風創作料理を作りました。」と言いたいです。
default user icon
Sさん
2021/03/07 14:32
date icon
good icon

2

pv icon

6360

回答
  • I took hints from Western cooking and plating.

  • I used Japanese cuisine as a base, and generously incorporated in-season vegetables.

  • I made a creative cuisine in the style of a Japanese and Western fusion restaurant.

「和洋折衷」は「blending of Japanese and Western styles」ということができます。 「Blend」は「混ぜ合わせる」という意味で、類義語が「mix」です。 「Fusion」という単語を使う場合もあります。 「Fusion」は「結合」、「合同」という意味です。 This dish is a fusion of Japanese and Western cuisine. この料理は和洋折衷の一品です。 日本語だと、とても長い文を作っても相手に言いたいことが伝わりますが、英語だと文が長過ぎると分かりにくくなってしまいます。なので、複数の文に分けます。 I took hints from Western cooking and plating. 洋食の料理と盛り付けからヒントを得ました。 料理の「盛り付け」は英語で「to plate」、「plating」と言います。 名詞の「plate(皿)」からです。 I used Japanese cuisine as a base, and generously incorporated in-season vegetables. 和食をベースに季節の野菜をふんだんに取り入れた。 「ふんだんに」は「generously」、「liberally」、「amply」など、たくさんの言い方があります。 「In-season」は「今が旬」という意味です。 「Seasonal」でも大丈夫だと思います。 「Seasonal」は「季節の」という意味です。 I made a creative cuisine in the style of a Japanese and Western fusion restaurant. 和洋折衷の料亭風創作料理を作りました。
good icon

2

pv icon

6360

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:6360

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら