世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

雉(きじ)の土瓶蒸しって英語でなんて言うの?

料亭での説明
default user icon
( NO NAME )
2018/04/10 03:14
date icon
good icon

3

pv icon

5784

回答
  • pheasant meat braised in a Japanese earthenware teapot

  • pheasant meat in a Japanese broth steamed in an earthenware teapot

雉は海外でも食べられているので、pheasantで通じると思いますが、生き物という感じもするので、私はmeatをつけています。これはお好みかもしれません。 pheasant meat braised in a Japanese earthenware teapot 【訳】日本の陶製の茶器で蒸した雉肉 pheasant meat in a Japanese broth steamed in an earthenware teapot 【訳】陶製の茶器で日本の出汁と蒸した雉肉 
土瓶蒸しは食べ方も含めて説明が必要かもしれません。 例えば Pour the broth into the cup like tea
. 【訳】お茶のようにコップ(お猪口)に出汁を注ぎます。 
Pick out the meat from the pot with chopsticks and you eat from the cup
. 【訳】土瓶からお箸で肉を取り出し、お猪口から食べます。

 箸を使って食べる、フォークを使って食べるはeat with〜になります。普通に考えるとbyにしてしまいそうなので、要注意です。日本人的には一緒に食べるようで変な感じがするんですが…(付け合わせとして一緒に食べる時もwithです)
good icon

3

pv icon

5784

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:5784

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら