I think it's strange that we have a system where people can earn so much money they can't use it all in one lifetime.
It's weird that we have a system where people can make so much money that they can't use it all in one lifetime.
この文を英語に訳すとき、いくつかの部分に分けて訳すといいと思います。
基本的に、日本語を英語にするとき、文の後ろから訳していけばうまくいきます。
「変だ(と思う)」は「I think it's strange」です。
「Strange」の類義語は「weird」です。
「システム」は英語からの外来語だと思われます。
英語での綴りは「system」です。
「お金を稼ぐ」は「make money」または「earn money」です。
「稼げる」になると、「can make money」、「can earn money」です。
同じように、「使い切る」は「use up」、「use all」で、「使い切れる」になると「can use up」、「can use all」になります。
「一生」は「lifetime」で、この場合は「one lifetime」にするのが一番自然です。
I think it's strange that we have a system where people can earn so much money they can't use it all in one lifetime.
一生かかっても使いきれないほどのお金が稼げるシステムがあるのが変だと思います。
It's weird that we have a system where people can make so much money that they can't use it all in one lifetime.
一生かかっても使いきれないほどのお金が稼げるシステムがあるのは変だ。
There's something wrong with a system where a person can make more money than they could ever spend in a lifetime.
**There's something wrong with a system where a person can make more money than they could ever spend in a lifetime.**
**It feels strange that someone can accumulate a fortune they'll never be able to use up.**
**The system seems broken when wealth is so concentrated in the hands of a few.**
「lifetime(生涯)」「accumulate(蓄積する)」「concentrated wealth(集中した富)」などの語を使うと、英語でも自然に表現できます。
**There's something wrong with〜** は「〜にはどこかおかしなところがある」という便利な構文です。
「a system where a person can make more money than they could ever spend in a lifetime」で「一生かかっても使い切れないほどのお金を稼げるシステム」となります。