ご質問ありがとうございます。
回答の英文の中では3番目が日本語の直訳だと言えます。でも、一番目と2番目の方が自然な言い方だと思います。2番目は1番目より心配している気持ちを伝わります。
「育児は大変だと思うけど、ちゃんと睡眠時間を確保できてる?」はRaising your children is difficult, but are your getting enough sleep?と言います。
ご参考いただければ幸いです。
**Are you getting enough sleep?**
**Make sure to take care of yourself—your health is your baby’s health.**
**Lean on whatever support you can.**
「ちゃんと睡眠時間を確保できてる?」という気遣いの言葉は、英語では **"Are you getting enough sleep?"** と聞くのが自然です。「確保できてる?」というニュアンスには “get enough sleep”(十分な睡眠をとる)という表現がぴったり合います。