コンテキストとしては、
友達と遊んだ後の別れ際になって、寂しくなるからなのか、たくさん話し込んでしまうことがあると思います。
別れ際とは「別れる前」ですが、どういった表現をネイティブは使うのでしょうか?
思いついたのは、Say goodbye, part, go apart, go separate, etc.
ご質問ありがとうございます。
「別れ祭」はtime to say goodbye(あの有名な曲の名みたい)とかtime to partとtime to separateなどです。というのは、Taku様が当てました!
「話し込む」はtalk a lotの意味ですね。そんな気持ちが伝わる表現が様々にあります。ramble on and onが特にいいと思います。でも、rambleは「無目的に話す」というちょっと失礼な意味もありますので、気をつけてください。もっと詳しく伝えたかったら、on and onの後にabout 〜を付けられます。例:they rambled on and on about the weather.
ご参考いただければ幸いです。
We ended up chatting a lot just as we were about to say goodbye.
**We ended up chatting a lot just as we were about to say goodbye.**
**We got into a deep conversation right before parting ways.**
「別れ際」= *as we were about to say goodbye*
「話し込む」= *chat a lot* や *get into a deep conversation*
というふうに分けて考えると自然な英文が作れます。