別れ際になって話し込んだって英語でなんて言うの?

コンテキストとしては、
友達と遊んだ後の別れ際になって、寂しくなるからなのか、たくさん話し込んでしまうことがあると思います。
別れ際とは「別れる前」ですが、どういった表現をネイティブは使うのでしょうか?
思いついたのは、Say goodbye, part, go apart, go separate, etc.
default user icon
TKさん
2021/03/09 22:37
date icon
good icon

1

pv icon

610

回答
  • When it was time to say goodbye, they said a lot.

    play icon

  • When we parted, they rambled on and on.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「別れ祭」はtime to say goodbye(あの有名な曲の名みたい)とかtime to partとtime to separateなどです。というのは、Taku様が当てました!

「話し込む」はtalk a lotの意味ですね。そんな気持ちが伝わる表現が様々にあります。ramble on and onが特にいいと思います。でも、rambleは「無目的に話す」というちょっと失礼な意味もありますので、気をつけてください。もっと詳しく伝えたかったら、on and onの後にabout 〜を付けられます。例:they rambled on and on about the weather.

ご参考いただければ幸いです。
Colaccino N DMM英会話翻訳パートナー
good icon

1

pv icon

610

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:610

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら