下で待ってるね!って英語でなんて言うの?
教室が2階にあります。友人に対して、階段を降りた1階で待ってるね、と伝えたいです。
日本語の場合は結構ザックリと「下で待つ」とか「上で待つ」とか言いますが、そうではなくて具体的にどこで待ってる(ロビーなのか、プレイグラウンドなのか等)伝えるのほうが一般的ですか?
回答
-
downstairs
-
I'll be waiting downstairs!
ご質問ありがとうございます。
・I'll be waiting downstairs!
=「下(の階)で待ってるね!」
(例文)I'll be waiting downstairs! Take your time!//Ok!
(訳)下(の階)で待ってるね!ゆっくりでいいからね(急がなくていいよ)!//オッケー!
・downstairsは「下の階」の事です。
上の階は「upstairs」です。
(例文)The living room is downstairs.
(訳)リビングは下の階です。
お役に立てれば嬉しいです。
Coco