Cherry blossom season has finally come! I went to enjoy the view ahead of time. The cherry blossom flavoured sweets that I had under the cherry blossom trees were the best ever!
(ついに桜の季節が到来しました!一足早く、(桜の)景色を楽しみに行きました。桜の木の下で食べる桜スイーツは最高に美味しかった!)
Cherry blossom season has finally come!はCherry blossom season is finally here!でもいいです。直訳すると、前者は「桜の季節がついに到来した!」で、後者は「桜の季節がついにここに!」です。
「一足先に」はahead of timeとしました。お花見が、ピクニックを広げるようなお花見だったのか、ただ見にいったのかわからなかったので、I went to enjoy the view(景色を楽しみに行きました)としてあります。なんどもCherry blossomというのを避けるため、the viewとしました。
参考になれば幸いです。
「待ちに待った、桜の季節の到来です!」は英語で「The long-awaited cherry blossom season is here!」という表現を使います。
★ 例文
The long-awaited cherry blossom season is here! I went cherry blossom viewing a bit early. The cherry sweets I had under the cherry trees were absolutely delicious!
「待ちに待った」は「the long-awaited」、「桜の季節の到来」は「cherry blossom season is here」と言います。「お花見に行く」は「go cherry blossom viewing」、「桜の木の下」は「under the cherry trees」で表現できます。「最高に美味しかった」は「absolutely delicious」と表現します。