私と恋人は、本当にたまたま、似た境遇で育ってきたことが、いろいろと話をするうちにわかってきました。
たまたま〜とか、こうなってきた〜という日本語表現を、この文脈では英語ではどう自然に言うのか、知りたいです!
ーAfter talking to my boyfriend several times, we have come to realize we were raised in similar circumstances just by chance.
「何度も彼氏と話をして、私たちはたまたま似た境遇で育ったことに気づくようになった」
to come to realize で「〜と気づくようになる」
to be raised in similar circumstances で「似た境遇で育てられる」
by chance で「たまたま・偶然に」
ご参考まで!