世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

たまたま似た境遇で育ってきたことがわかってきたって英語でなんて言うの?

私と恋人は、本当にたまたま、似た境遇で育ってきたことが、いろいろと話をするうちにわかってきました。 たまたま〜とか、こうなってきた〜という日本語表現を、この文脈では英語ではどう自然に言うのか、知りたいです!
default user icon
Tomokoさん
2021/03/13 23:58
date icon
good icon

1

pv icon

3535

回答
  • After talking to my boyfriend several times, we have come to realize we were raised in similar circumstances just by chance.

ーAfter talking to my boyfriend several times, we have come to realize we were raised in similar circumstances just by chance. 「何度も彼氏と話をして、私たちはたまたま似た境遇で育ったことに気づくようになった」 to come to realize で「〜と気づくようになる」 to be raised in similar circumstances で「似た境遇で育てられる」 by chance で「たまたま・偶然に」 ご参考まで!
回答
  • It turns out we happened to grow up in very similar circumstances.

**It turns out we happened to grow up in very similar circumstances.** **We’ve come to realize that we were raised in surprisingly similar ways.** **As we talked more, we discovered we shared a lot of the same background.**    **「たまたま」** 英語では “happen to” や “by chance” を使って自然に表せます。 * **happen to** は「偶然〜である」「たまたま〜だった」という表現です。 * **by chance** も同様に「偶然に」という意味ですが、やや文語的です。
good icon

1

pv icon

3535

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:3535

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー