たまたま似た境遇で育ってきたことがわかってきたって英語でなんて言うの?

私と恋人は、本当にたまたま、似た境遇で育ってきたことが、いろいろと話をするうちにわかってきました。
たまたま〜とか、こうなってきた〜という日本語表現を、この文脈では英語ではどう自然に言うのか、知りたいです!
default user icon
Tomokoさん
2021/03/13 23:58
date icon
good icon

1

pv icon

567

回答
  • After talking to my boyfriend several times, we have come to realize we were raised in similar circumstances just by chance.

    play icon

ーAfter talking to my boyfriend several times, we have come to realize we were raised in similar circumstances just by chance.
「何度も彼氏と話をして、私たちはたまたま似た境遇で育ったことに気づくようになった」
to come to realize で「〜と気づくようになる」
to be raised in similar circumstances で「似た境遇で育てられる」
by chance で「たまたま・偶然に」

ご参考まで!
good icon

1

pv icon

567

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:567

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら