If you had told me a few years ago that I would be this fulfilled, I wouldn't believe you
あなたが数年前の私に〜を言ったら、あなたに信じないはずです。
If you had told me a few years ago that~, I wouldn't believe you
日本語でちょっと不自然かもしれませんが、英語でよく使う表現ですね。数年前の自分じゃ考えられないくらい時に使いますね。
(今の程度で)充実している
that I would be this fulfilled
意味として生活が充実している。になりますが、
that work would be going this well (仕事が上手くいっている)
that I would be this happy (幸せ)
that I would achieve this much (凄いことを達成)
なども使えます。
ご参考になれば幸いです。
I’m living a life I couldn’t have imagined a few years ago.
* *I’m living a life I couldn’t have imagined a few years ago.*
* *A few years ago, I never would have thought my life could be this fulfilling.*
* *I’ve come such a long way — my life is so full now.*
* *I never imagined I’d feel this content back then.*
「努力を続けた結果」という要素も入れたい場合には、self-improvement や perseverance(粘り強さ)を匂わせる表現が合います。