ご質問ありがとうございます。
・「Just be yourself and things will be ok.」「Be yourself and everything will be ok.」
=「ありのままの自分でいれば上手くいくよ。」
(例文1)I'm really worried about our relationship.//Just be yourself and things will be ok.
(訳1) 彼氏との関係についてとても心配しています。//ありのままの自分でいれば上手くいくよ。
(例文2)I hope our relationship will last...//Be yourself and everything will be ok.
(訳2)彼氏との関係が続くといいんだけど、、//ありのままの自分でいれば上手くいくよ。
お役に立てれば嬉しいです。
Coco
If you stay the way you are, everything will be fine.
おっしゃられている内容は、以下のようにも表現できると思いました(*^_^*)
Just be yourself. Then, everything will go well.
「ただ自分らしくいなさい。そうすれば、すべては上手くいきます」
If you stay the way you are, everything will be fine.
「あるがままのあなたでいれば、すべては良くなるでしょう」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
Things will go well if you just be yourself, so don’t worry.
**Things will go well if you just be yourself, so don’t worry.**
「自分らしくしていればうまくいくから、心配しないで」
→ 最もストレートな表現。go well で「うまくいく」、just be yourself で「ありのままでいて」となります。
2. **Just be yourself — that’s more than enough.**
「自分らしくしていれば、それで十分だよ」
→ more than enough(十分すぎる)という表現が、相手の魅力を信じている気持ちを表します。