1. They say you shouldn't clip your nails in the evening.
2. A Japanese old saying tells "It's not good to clip your nails in the dark". It's dangerous.
1.「 夜、爪を切るのは止めたほうがいいそうですね」
【解説】
~だそうですね: They say
止めたほうがいい: shouldn't は「するべきではない(mustn't)」より柔らかくアドバイス
爪を切る: clip nails
特に住宅事情には触れずにそのまま訳してみました。
2.「日本のことわざで『暗いところで爪を切るのは良くない』というのがあるよ。
危ないからね」
【解説】
言われ続けている:「ある日本のことわざで言っている」としました。
暗いところで: in the dark
"People always advise against clipping your nails at night."
「夜、爪を切ることは良くないと言われ続けている」を英語に訳すと "People always advise against clipping your nails at night." となります。"advise against" というフレーズは、「〜することを勧めない/反対する」という意味で、ここでは「夜に爪を切ること」に使用されています。
したがって、全体が英語に訳すと "People always advise against clipping your nails at night."となります。