靴下にひっかかったり、どこかにひっかかって血が出るよって英語でなんて言うの?
とにかく爪切りを嫌がる幼児がいます。
足の爪が長くなったので切りたいので、理由も言いたいです。靴下とか何かに爪がひっかかり爪が剥がれて血が出るということを言いたいです。手の爪は、友達を傷つけるかもしれない。
爪を切るときに言いたいです。
回答
-
If you don't have them cut, they will rip and it will bleed.
-
If you don't have them cut, they will rip and it will be painful.
-
If we don't cut your toenails, they will start to hurt.
"靴下にひっかかったり、どこかにひっかかって血が出るよ" という日本語を
"爪を切らないと剥がれて血が出るよ"というような文章構成で英訳しました。
回答はすべて同じ意味を表します。
「If you don't have them cut, they will rip and it will bleed.」
「If you don't have them cut, they will rip and it will be painful.」
「If we don't cut your toenails, they will start to hurt.」
have 名詞 過去分詞 という構文を使っていますが、cutの過去分詞も同様にcutなので分かりにくいかもしれません。
toenailは足の爪のことです。
I hope this will help you.
お役に立てば嬉しいです