If you don't have them cut, they will rip and it will bleed.
If you don't have them cut, they will rip and it will be painful.
If we don't cut your toenails, they will start to hurt.
"靴下にひっかかったり、どこかにひっかかって血が出るよ" という日本語を
"爪を切らないと剥がれて血が出るよ"というような文章構成で英訳しました。
回答はすべて同じ意味を表します。
「If you don't have them cut, they will rip and it will bleed.」
「If you don't have them cut, they will rip and it will be painful.」
「If we don't cut your toenails, they will start to hurt.」
have 名詞 過去分詞 という構文を使っていますが、cutの過去分詞も同様にcutなので分かりにくいかもしれません。
toenailは足の爪のことです。
I hope this will help you.
お役に立てば嬉しいです
"You might catch your nails on your socks or something and bleed."
"You might catch your nails on your socks or something and bleed." というフレーズが使えます。これは「靴下に爪が引っかかって、血が出るかもしれないよ」という意味になり、幼児に爪を切る理由を教える際に役立つ表現です。
関連する単語やフレーズ:
- "snag" (ひっかける)
- "scratch" (引っかく)
- "tear" (引き裂く)
- "injure" (怪我をする)
- "cut" (切る)
手の爪が長いと友達を傷つけるかもしれない、という状況を説明するのには "With long nails, you might accidentally scratch your friends." (長い爪で、友達をうっかり引っかいて傷つけるかもしれないよ) というフレーズも役立ちます。