"You give off a different vibe when you wear glasses, you look sharper."
"Your aura changes when you wear glasses, you seem sharper."
"You have a different vibe" 「雰囲気変わる」
"vibe" 「雰囲気」
"when you wear glasses~" 「眼鏡をかける時〜」・「眼鏡をかけると〜」
"you look sharper" と "you seem sharper" は「きつく見える」
きつく (鋭く) という意味をあらわす言葉が多いですが "sharp"はいい意味の時に使います。
"strict" や "intense" も使えるですが少しネガティブな意味を表します。時々ニュアンスによっていい意味をあらわす場合もあります。
"vibe" と "aura" は今回の場合では「人の雰囲気」という意味ですが、「場所の雰囲気」という意味を表す事もあります。
"you have a different vibe" と "you give off a different vibe" は同じ意味で、今回の場合では "give off a vibe" が「雰囲気(オーラ)が滲み出る」という意味を表します。
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーYou look different when you wear (your) glasses.
「メガネかけると雰囲気変わるね」
ーYou look more stern with your glasses on.
「メガネかけるともっときつく見える」
例:
You look different with glasses. You usually look so gentle and kind, but when you wear your glasses, you look a little stern/serious.
「メガネかけると雰囲気変わるね。普段は優しい雰囲気だけど、メガネかけるとちょっときつく見える」
ご参考まで!