世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

家族が感染症の疑いの内は自宅待機です。って英語でなんて言うの?

家族が熱があると言う社員の方がいるのですが 会社規定により「家族を含めコロナウイルス感染の疑いがある間は 出勤せず自宅待機をする」と言うルールがあるので 伝えたいのですがどのように言えば良いのでしょうか?
default user icon
shocolaさん
2021/03/17 13:45
date icon
good icon

1

pv icon

5651

回答
  • The employees have to stay home and self-isolate while they are suspected of being infected with the coronavirus, including their family members.

The employees have to stay home and self-isolate while they are suspected of being infected with the coronavirus, including their family members. (従業員は、家族を含め、コロナウイルスに感染している疑いがある間、家にいて自己隔離する必要があります。) 上記のような言い方でどうでしょうか? suspect は「疑う」という動詞になります。 参考になれば幸いです。
回答
  • You must stay home if there is a suspected infection in your household.

You must stay home if there is a suspected infection in your household. Employees are required to stay at home as long as a family member is suspected of being infected. 「家族が感染症の疑いの内は自宅待機です」を英語で自然に表すには、**stay home(自宅待機する)** や **suspected infection(感染の疑い)** を組み合わせるとよいです。会社規定を伝える文なので、**must** や **are required to** のように義務を表す強い表現を使うのが適しています。 * **You must stay home if there is a suspected infection in your household.** 直訳すると「あなたの家庭に感染の疑いがある場合、自宅待機しなければなりません」。社員に直接伝えるシンプルな表現です。 * **Employees are required to stay at home as long as a family member is suspected of being infected.** 「家族に感染の疑いがある間、社員は自宅待機が求められます」。会社規定としてアナウンスする際に適した少しフォーマルな表現です。
good icon

1

pv icon

5651

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:5651

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー