心は誰にも縛ることはできないって英語でなんて言うの?
心の中、精神は自分のものだ!みたいなニュアンスです。
回答
-
My heart can't be bound to anyone.
-
My heart can't be tied to anyone.
ご質問ありがとうございます。
「縛る」はbindとかtieなどと言います。be boundはbindの受身形です。両方の英文でto anyoneを使っています。「誰かでも縛られる」はto anyoneじゃなくてby anyoneになります。
tiedは辞書的に当てますから、回答で、一応提案していますが、お勧めのはboundです。
ご参考いただければ幸いです。