An important being who taught me the preciousness of life
An important person who taught me the nobleness of life.
最初の言い方は、An important being who taught me the preciousness of life は、命の尊さを教えてくれた大切な存在と言う意味として使われていました。
最初の言い方では、important being は、大切な存在と言う意味として使われています。preciousness of life は、命の尊さと言う意味として使われていました。
二つ目の言い方は、An important person who taught me the nobleness of life. は、命の尊さを教えてくれた大切な存在と言う意味として使われています。
二つ目の言い方では、who taught me は、教えてくれたと言う意味として使われていました。nobleness of life は、命の尊さと言う意味として使われています。
お役に立ちましたか?^ - ^
A precious soul who taught me the value of life.
The one who showed me how precious life is.
直訳的に "taught me the importance of life" としても通じますが、タトゥーなど短いメッセージに刻む場合は「詩的でシンプル」な表現が好まれます。
* **A precious soul who taught me the value of life.**
「命の価値を教えてくれた大切な魂」
“precious soul” は愛する存在(ペットや人間どちらにも使える)を指し、温かく敬意のある響きがあります。