最初の言い方は、Is it the same thing that you were imagining?は、イメージしてるものと同じ?と言う意味として使われていました。
最初の言い方では、same thing は、同じと言う意味として使われています。 you were imagining は、イメージしてるものとと言う意味として使われていました。
二つ目の言い方は、Is it the same thing as your imagination? は、あなたの想像と同じモノ?と言う意味として使われています。
二つ目の言い方では、your imagination は、あなたの想像と言う意味として使われていました。
お役に立ちましたか?^ - ^
**Is that what you had in mind?**
「それってあなたが思い描いてたもの?」という表現で、相手のイメージと一致しているか確認する時に使います。とても自然でよく使われます。
* **Is that what you were thinking of?**
「それってあなたが考えてたやつ?」という意味。特に会話の中で「これのこと?」と確認するときにぴったりです。
* **Are we picturing the same thing?**
直訳は「私たちは同じものを思い浮かべてる?」で、カジュアルでフレンドリーな表現です。友達同士の会話でよく使えます。