When I see a smile on my son/daughter’s face, it makes me forget about my loneliness.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
『子どもの笑顔を見ると寂しさも忘れる。』は、
When I see a smile on my son/daughter’s face, it makes me forget about my loneliness. と表現できます。
I sometimes feel isolated in the process of raising a child, but when I see a smile on my baby’s face, it makes me forget about my loneliness. とすると、
『子育てをしていく過程で時々孤独を感じますが、子供の笑顔を見たときは、自分の寂しさを忘れさせてくれます。』と言えますね!
メモ
feel isolated 孤独を・独りぼっちだと感じる、孤立していると感じる
参考になれば幸いです。
Seeing my child’s smile makes me forget my loneliness.
Seeing my child’s smile makes me forget my loneliness.
When I see my kid’s smile, all the loneliness goes away.
My child’s smile takes away the loneliness.
「子どもの笑顔を見ると寂しさも忘れる」を英語にする場合、**smile** と **loneliness** を組み合わせて表現するのが自然です。
* **makes me forget my loneliness** は「寂しさを忘れさせてくれる」という直訳に近い表現です。