プレゼントをもらって喜んでいるときの笑顔って英語でなんて言うの?

私は、クリスマスの日にプレゼントをもらって喜んでいる子供の笑顔を見るのが好きです。
と言った文章での使い方を教えてください。
KEITAさん
2019/05/08 23:37

2

1229

回答
  • The smile of joy one makes when they receive a present.

  • For me, I like the smile of joy that children make when they receive a present for Christmas.

「プレゼントをもらって喜んでいるときの笑顔」を英語にしたら、The smile of joy one makes when they receive a present.と言います。
最初の部分 "the smile of joy" は「喜んでいるときの笑顔」を表す。

しかし、上記の和文主語はないので、少しい分かりにくいかもしれません。


「私は、クリスマスの日にプレゼントをもらって喜んでいる子供の笑顔を見るのが好きです。」は、For me, I like the smile of joy that children make when they receive a present for Christmas.と翻訳できます。そうすると、この文章の方が言いたいことははっきり伝えらるはずだ。

2

1229

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:2

  • PV:1229

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら