ご質問ありがとうございます。
「どれほど会いたかったか」というのは、how much を使って表現することができます。
You wouldn't know how much I wanted to see you.
「私がどれほどあなたに会いたかったか、あなたにはわからないだろう」
You have no idea how much I wanted to see you.
「私がどれほどあなたに会いたかったか、あなたには想像もつかないだろう」
ご参考になれば幸いです。
1)’ どれほどあなたに会いたかったはあなたには分からないでしょう‘
知っている訳がない、知る由もないというような意味合いで、wouldn’t know
という表現があります。
don’t know でも表現できますが、上記wouldを使うと、知るための何の手がかり、理由もないよねというようなニュアンスになり、don’t know よりも度合いとしては(それを知るという事に対して)ほど遠いような意味合いです
how much どれだけ
I miss you ~がいなくてさびしい、〜に会いたいと思う
2)‘どれほどあなたに会いたかったか知らないでしょう’
want to see you あなたに会いたい
You have no idea how much I’ve missed you.
You can’t imagine how much I wanted to see you.
You don’t know how badly I wanted to see you.
「どれほど会いたかったかあなたにはわからないだろう」という気持ちは、英語では **you have no idea** や **you can’t imagine** を使うことで強く表現できます。これは相手に「想像もつかないくらい」というニュアンスを伝える便利な言い方です。