誰かにつけられてるんですって英語でなんて言うの?
ストーカー被害を警察に報告する時。海外でもストーカーっているのでしょうか?在日外国人が日本人女性をストーカーするニュースをたまにみるので。
回答
-
Someone is following me.
-
Seems like someone is stalking me.
つけられている、と日本語では受身になりますが
英語では相手を主語にして誰かがつけてくる、と
表現するほうが自然だと思います。
stalk ストーキングする
は動詞としてわかりやすいものなので、
有事の際に備えて覚えておきたいですね!
Stop stalking!
と大声で言えるように。
あ、でもほんとうに危険そうなら大声も危険なので
誰かに助けを求めましょう。
回答
-
I feel like someone's stalking me.
-
I feel someone behind me.
1. 誰かにストーカーされている気がします。
2. 後ろに誰かがいる気配がします。
もちろんストーカーですので、見ていないケースがほとんどだと思います。それゆえ、feelを使うことになります。1のように直接的にstalkを使っても良いですし、2のように誰かがいるとするだけでも十分に伝わります。
ストーカーなど変質者は海外でもごく普通にいます。在日外国人だからとかではなく、単純に治安をしっかり調べて、自分の身は自分で守るように準備することが大事だと思います。夜はタクシーに乗ってホテルまで送ってもらうなど、海外でも日本国内でも、安全をお金で買うようにしましょう。