誰かにつけられてるんですって英語でなんて言うの?

ストーカー被害を警察に報告する時。海外でもストーカーっているのでしょうか?在日外国人が日本人女性をストーカーするニュースをたまにみるので。
male user icon
Kenjiさん
2015/11/30 12:05
date icon
good icon

2

pv icon

8531

回答
  • Someone is following me.

    play icon

  • Seems like someone is stalking me.

    play icon

つけられている、と日本語では受身になりますが
英語では相手を主語にして誰かがつけてくる、と
表現するほうが自然だと思います。

stalk ストーキングする
は動詞としてわかりやすいものなので、
有事の際に備えて覚えておきたいですね!

Stop stalking!

と大声で言えるように。
あ、でもほんとうに危険そうなら大声も危険なので
誰かに助けを求めましょう。
回答
  • I feel like someone's stalking me.

    play icon

  • I feel someone behind me.

    play icon

1. 誰かにストーカーされている気がします。
2. 後ろに誰かがいる気配がします。

もちろんストーカーですので、見ていないケースがほとんどだと思います。それゆえ、feelを使うことになります。1のように直接的にstalkを使っても良いですし、2のように誰かがいるとするだけでも十分に伝わります。

ストーカーなど変質者は海外でもごく普通にいます。在日外国人だからとかではなく、単純に治安をしっかり調べて、自分の身は自分で守るように準備することが大事だと思います。夜はタクシーに乗ってホテルまで送ってもらうなど、海外でも日本国内でも、安全をお金で買うようにしましょう。
Zakiyama バイリンガル自由人
good icon

2

pv icon

8531

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:8531

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら