海外工場から輸入して国内客先へ販売するって英語でなんて言うの?

私の仕事を説明するときにですが、
I manage importing from overseas factories and sell to domestic customers
と言ってよいものでしょうか。自然な表現を知りたいです。
default user icon
Hiromiさん
2021/03/22 12:33
date icon
good icon

2

pv icon

423

回答
  • to import products from foreign factories and resell them to domestic customers

    play icon

  • I manage the importing and domestic resale of products from foreign factories

    play icon

I manage importing from overseas factories and sell to domestic customersは間違いがないですね。問題なく通じます。
他に自然な言い方を記載しました。overseasもforeignもOKですね。調べてみたんですが、こう言う場合でsellよりresellの方が使われていますね。1回目の販売は工場がしたことだからですね。
resell to domestic customersも, domestic resaleのどちらでも使えます。また、productsの代わりに輸入しているものの名前を使えますね。

ご参考になれば幸いです。
回答
  • I manage imports from overseas factories and sell to domestic customers.

    play icon

  • I manage the import of goods made overseas, then sell them within Japan.

    play icon

相手に書いた文章と言ったら、通じるはずが、文法的に「importing」より「imports」の方が正しい気がします。確かに、両方単語は名詞として使えますが、自然な言葉として「imports」が良いと思います。
そうすると、「I manage imports from overseas factories and sell to domestic customers.」になります。

別の言い方を使いたいなら、「I manage the import of goods made overseas, then sell them within Japan.」と言えます。「import of goods made overseas」は「海外工場から輸入して」を表します。「goods」は複数なので、「import」は「s」無くなります。
「then sell them within Japan」は「輸入したら、(日本)国内客先へ販売する」を表します。

上記の2つの英文は同じ内容を表しますので、よかったら、どちらでも使ってみてください。
good icon

2

pv icon

423

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:423

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら