ヘルプ

在宅勤務のほうが職場よりも集中できるって英語でなんて言うの?

友人などから「最近、在宅勤務してるけど、どう?」などと質問されたとき、「在宅勤務のほうが職場よりも集中できるよ」と答えるシチュエーションです。なんて言えばよいでしょうか?
Masanoriさん
2021/03/22 20:31

2

137

回答
  • Working from home lets me concentrate more than when I'm working at the office.

  • When I'm working from home I can focus more on my tasks than when I'm working at the office.

色々な言い方ができますので、一例として参考にしてください。

When I'm working from home I can focus more on my tasks than when I'm working at the office.
(自宅で仕事をしているときは、オフィスで仕事をしているときよりも仕事に集中できる。)

Working from home lets me concentrate more than when I'm working at the office.
(在宅で働く方が、職場で働いている時よりも集中できる。)
こちらはWorking from homeを主語にして、「在宅勤務が私に集中させることを許す、させる (let)」と言う大筋の形になっています。

よければ使ってみてください。
回答
  • I can concentrate more at home.

  • I can concentrate more when I work from home

ご質問ありがとうございます。

・I can concentrate more at home.
=「家の方がもっと集中できます。」
(例文)Do you prefer working from the office or home?// Working from home because I can concentrate more.
(訳)オフィスで仕事をするか、在宅勤務をするか選ぶとしたらどちらがいいですか?//家の方がもっと集中できるので、在宅勤務です。

・I can concentrate more when I work from home
=「在宅勤務の方がもっと集中できます。」
(例文)Why do you like working from home?// I can concentrate more when I work from home
(訳)何故在宅勤務が好きなのですか?//在宅勤務の方がもっと集中できるからです。

・concentrateは「集中」の事です。
(例文)I have to concentrate when I'm working.
(訳)仕事中、私は集中しないといけないです。

お役に立てれば嬉しいです。
Coco
Coco Y 英語講師

2

137

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:2

  • PV:137

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら